LT5617
翻译双语阅读与写作
📘 简介
本课程旨在通过分析二十世纪英汉世界中的文学与文化文本,培养学生对文学和文化敏感性,并探索翻译过程中的复杂性。课程包括对精选作品的精读,学生将学习如何在翻译文学传统时处理微妙的意义差异,从而为翻译实践奠定基础。
🔗 相关链接
🎯 学习目标
完成课程后,学生将能够:
✔️ 识别英汉语言中特殊形式和结构;
✔️ 描述英汉文学和专业文本的各种体裁;
✔️ 分析现代文学和专业文本的写作技巧;
✔️ 识别写作与翻译过程中的工艺元素;
✔️ 展示翻译与改写技能,理解英汉语言特征及体裁的显著特点。
📊 评估方式
评估项目 | 权重 | 具体描述 |
---|---|---|
📋 课堂参与与展示 | 30% | 学生需参与课堂讨论及完成家庭作业。 |
📖 期中测验 | 30% | 测试学生对课程内容的理解及翻译理论的应用能力。 |
📝 期末翻译项目 | 40% | 提交长篇翻译项目,展示学生在翻译实践中的能力。 |
💬 课程评价
✨ 精选评价
✏️ 您也可以通过以下方式分享您的学习体验和建议:
-
1️⃣ 课程页面底部评论 💬 在课程页面底部直接提交您的评论,我们会审核后将其收录到网站中。
-
2️⃣ GitHub 提交 🌐 如果您希望更全面地分享课程评价,或希望修改或新增课程页面,欢迎参考 Contributing 页面,通过 GitHub 提交您的贡献。
💡 加入讨论
在下方评论分享您的评价、问题或经验👇
“期待你的评价。”
—— CityU