LT5601
文体学与翻译
📘 简介
本课程从主题出发,探索中英文学与非文学文本的不同风格、特征及体裁,帮助学生理解翻译在不同语境中的实际应用。课程将介绍翻译研究的基本原则与概念,旨在培养学生的翻译技能及其个人风格。
🔗 相关链接
🎯 学习目标
完成课程后,学生将能够:
✔️ 识别中英文不同文本体裁的关键风格特征;
✔️ 使用适当的文体学框架分析文本样本的风格;
✔️ 评估现有翻译如何处理源文本风格的特征;
✔️ 应用风格学知识进行中英文文本片段的翻译。
📊 评估方式
评估项目 | 权重 | 具体描述 |
---|---|---|
📖 翻译项目一 | 25% | 包括英译中与中译英两部分,考察学生翻译技巧及对文体的理解。 |
📋 期中测验 | 25% | 测试学生对翻译理论及其应用的理解能力。 |
📄 翻译项目二 | 25% | 完成英译中或中译英翻译任务,并撰写评论与学术文章的评论。 |
💬 课堂参与 | 25% | 包括参与讨论及课堂练习,展示对课程内容的理解与应用能力。 |
💬 课程评价
✨ 精选评价
✏️ 您也可以通过以下方式分享您的学习体验和建议:
-
1️⃣ 课程页面底部评论 💬 在课程页面底部直接提交您的评论,我们会审核后将其收录到网站中。
-
2️⃣ GitHub 提交 🌐 如果您希望更全面地分享课程评价,或希望修改或新增课程页面,欢迎参考 Contributing 页面,通过 GitHub 提交您的贡献。
💡 加入讨论
在下方评论分享您的评价、问题或经验👇
“期待你的评价。”
—— CityU